Resources utiles


Manuel

L’objectif du  manuel est de guider le personnel lors du processus de développement de documents d’enseignement écrits pour les patients, et qui seraient distribués par des cliniciens avant une procédure, au congé, lorsqu’une décision doit être prise, etc. 

Certains sujets couverts dans le manuel :

• déterminer les besoins des patients

• utiliser un niveau de lisibilité approprié

• concevoir les matériaux de manière visuelle pour que les gens avec un niveau de littératie moins élevé puissent comprendre le message

• s’assurer que tous les matériaux reposent sur des faits prouvés, etc.
 

En 2014, l’Agence de la santé et des services sociaux de Montréal (maintenant intégrée au CIUSSS Centre-Est) a publié un document,  Pour qu’on se comprenne : guide de littératie en santé, qui cite le manuel mentionné ci-haut. Le guide donne des conseils pour les professionnels de la santé à propos de la littératie en santé. Il traite aussi de comment créer du matériel efficace pour les patients en format impriméWeb et multimédia [vidéo, balado (podcasts), etc.]. 

Resources pour la rédaction

 Ressources - Plain Canada Clair

 Outil d’analyse de la lisibilité (Scolarius)

Évaluation de l'information en ligne sur la santé

Centre de ressources pour les patients et leur famille

 Comment trouver des informations à partager avec les patients (présentation en anglais, 2019)

Ressources en ligne (Internet)

 Aide informationelle en ligne sur la santé (Québec/McGill)

 La fiabilité de l’information (Université de Montréal)

 Évaluer la crédibilité des sites web sur la santé (ACMTS)

 Trouver de bonnes informations sur la santé (MLA -en anglais)

Critères de sélection

Répondent aux besoins de nos utilisatrices et utilisateurs

L’information doit être pertinente quant aux soins prodigués aux patients et à leurs proches par l’hôpital et soutenir les besoins des cliniques et des départements de l’HGJ.

Fiables et à jour

L’information doit avoir été révisée et/ou mise à jour récemment (idéalement, au cours des cinq dernières années) et doit citer ses sources. Il devrait être facile de savoir qui en sont les auteurs et possible de vérifier si ce sont des sources crédibles (l’auteur fournit-il ses diplômes et attestations? L’éditeur a-t-il une bonne réputation?).

Soutiennent la notion de partenariat

L’information devrait renforcer, plutôt que remplacer, la relation que vous avez avec votre professionnel de la santé.

Répondent aux normes de qualité

L’information devrait être bien écrite et bien présentée, sans fautes d’orthographe et autres erreurs.

Disponibles dans autant de langues que possible

L’information devrait être disponible en français ou en anglais; ainsi que dans d’autres langues, si possible.

Faciles à lire

L’information devrait être aussi facile à lire que possible. Les documents élaborés par les professionnels de la santé et les bibliothécaires de l’HGJ doivent être révisés pour en améliorer la lisibilité en visant un niveau de lecture de fin de primaire à secondaire 2.

Avis de non-responsabilité

L’avis de non-responsabilité suivant peut être ajouté à tout document conçu à l’attention des patients à l’HGJ. Il a été mis en forme en tenant compte du niveau de lisibilité, traduit et approuvé par le Service des relations publiques et des communications :

 

FRANÇAIS :

L’information contenu dans ce document ne doit pas être considérée comme un avis médical et ne doit pas remplacer une consultation avec un médecin, une infirmière ou un autre professionnel des soins de santé. Si vous avez des questions au sujet de votre situation médicale personnelle, veuillez consulter votre professionnel des soins de santé.

 

ANGLAIS:

This information should not be considered as medical advice. It is not to be used in place of a visit with a doctor, nurse or other healthcare professional. If you have questions about your individual medical situation, please consult with your healthcare professional.

Dernière modification de la page le 

Nous recherchons toujours des commentaires pour améliorer notre site.